Passage Workspace

1 Samuel 10:24

A focused desk for reading, commentary, cross-references, original language notes, and your own observations.

Chapter Interlinear Verse Page

1 Samuel 10:24

24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.

Chapter Context

1 Samuel 10 is a biographical narrative chapter in the Old Testament that explores themes of salvation, worship, prayer. Written during the transition to monarchy (c. 1050-1010 BCE), this chapter should be understood within its historical context: Israel transitioned from tribal confederacy to monarchy while facing Philistine military pressure.

The chapter can be divided into several sections:

  1. Verses 1-5: Introduction and setting the context
  2. Verses 6-12: Development of key themes
  3. Verses 13-20: Central message and teachings
  4. Verses 21-27: Conclusion and application

This chapter is significant because it contributes to the biblical metanarrative of redemption. When studying this passage, it's important to consider both its immediate context within 1 Samuel and its broader place in the scriptural canon.

Verse Study

1 Samuel 10:24

24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.

Analysis

And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.

Samuel's presentation uses emphatic language: 'See ye' (hare'item) commands visual attention; 'whom the LORD hath chosen' (bachar YHWH) affirms divine election; 'none like him' (ein kamohu) declares uniqueness. The phrase 'among all the people' creates irony - uniqueness based on physical height, not spiritual stature. The acclamation 'God save the king' (yechi hammelek) literally means 'Let the king live!' This Hebrew expression became the standard coronation formula, echoing through Israel's royal history. The 'shouting' (ruah) connotes a loud cry of acclamation, sometimes used for battle cries or worship shouts. This moment of unified celebration would prove fleeting; before chapter's end, 'children of Belial' despised Saul (v. 27). The people's initial enthusiasm parallels many who receive the gospel joyfully but fall away (Matthew 13:20-21).

Historical Context

Royal acclamations were common throughout the ancient Near East at coronations. The formula 'Long live the king!' appears in various forms in Akkadian, Egyptian, and other ancient texts. Israel's version, while following this cultural pattern, explicitly invoked Yahweh's blessing.

Reflection

  • How quickly can popular enthusiasm turn to opposition in your experience?
  • What is the difference between celebrating God's choice and evaluating by human standards?

Word Studies

  • Lord: יְהוָה / אֲדֹנָי (YHWH / Adonai) H3068 - The LORD / Lord

Cross-References

Original Language

וַיֹּֽאמְר֖וּ H559 שְׁמוּאֵ֜ל H8050 אֶל H413 כָּל H3605 הָעָ֛ם H5971 הַרְּאִיתֶם֙ H7200 אֲשֶׁ֣ר H834 בָּֽחַר H977 בּ֣וֹ H0 יְהוָ֔ה H3068 כִּ֛י H3588 אֵ֥ין H369 +9